נורבגי ללילה – דרק ב' מילר

נורבגי ללילה

שלדון הורוביץ, יהודי אמריקני, ניו-יורקי, בן 82, שנלחם במלחמת קוריאה, משום שהחמיץ את מלחמת העולם השניה בגלל גילו, ואבד את בנו במלחמת ויטנאם, התאלמן מאשתו ובא לחיות את שנותיו האחרונות עם נכדתו – ריאה, שמצאה לה איש נורבגי לחיות אתו, באוסלו.

ריאה – השם ניתן לה על פי בקשתו של סול, אביה, במכתבו האחרון מן המלחמה, ממנה לא שב:

 "'תקראו לה ריאה', כתב סול במכתב האחרון שלו מסייגון… אולי זכר את סיפורי המיתולוגיה מבית הספר,.. אולי התאהב בדמות מוכת הגורל מספרו של סטניסלב לם…

נדרש סופר פולני כדי להעניק השראה ליהודי אמריקני, שקרא לבתו על שם טיטאן יווני בטרם נהרג בידי מוקש וייטנאמי, בנסיון לרצות את אביו הנחת, שהיה פעם צלף בקוריאה – ובלי ספק נרדף גם עכשיו בידי צפון-קוריאנים ברחבי שממות סקנדינביה." (עמ' 13)

 הוא לא באמת רצה לבוא לאוסלו, שלדון הורוביץ; הוא לא מכיר את השפה, הוא יהיה לטורח על נכדתו והאיש שלה. אבל הוא בא.

 לשלדון הורוביץ יש חשבון ארוך עם אלוהים, שלא שמר על בנו, שלא מנע ממנו ללכת אל המלחמה, ונכדתו היא מין נחמה מאוחרת, וגם הימים הללו בחברתה ובחברת האיש המוזר שבחרה לחיות עמו. והם מכניסים אותו לביתם, ומייחסים לו קצת שיטיון, למרות שהוא צלול לגמרי (אבל זה ידוע רק לקוראים, כמובן).

איש חושב, איש חכם, עם נסיון חיים ארוך, שחלקו – זה השייך לתפקידו במלחמת קוריאה – מתקבל על ידי בני משפחתו כפנטזיה גמורה; הם חושבים, כי כך סיפר פעם לאשתו – כי נשים לא צריכות לדעת הכל – כי היה רק פקיד, ולא צלף.

בדירה מעליהם גרה אשה אחת עם בנה הקטן, ויום אחד נשמעים משם קולות מריבה של איש ואשה, ואחר כך דלת נטרקת, ושלדון, יהודי הנושא בגנים שלו את נרדפותם של היהודים באירופה ואת הדלתות שנטרקו בפניהם, פותח את דלת הבית ומבריח את האשה ובנה אל דירתם של נכדתו ובעלה.

מכאן מתפתח סיפור מתח בו שלדון הורוביץ והילד נמלטים מפני האיש הרודף אחריהם, וגם מן המשטרה שהוא כלל לא בטוח שהוא יכול לבטוח בה (אותם גנים יהודיים מזהירים אותו גם מפני הנורבגים שחברו לנאצים בתקופה מסוימת, ובכל אופן לא ממש חיבבו יהודים).

 סיפור מסעם של שלדון והילד בנורבגיה הכפרית. ההסתתרות, ההסוואה, היכולות המופלאות שמגלה שלדון הורוביץ בגופו הדואב ממשא השנים.

 במקביל לבריחתם של שלדון והילד, מנהל צוות המשטרה, שאשה – סיגריד – עומדת בראשו, חקירה כדי לעמוד על כל פרטי התעלומה, נתיב הבריחה, הסיבות.

 ברקע – מלחמות הבלקנים : הסרבים והקוסוברים שהגיעו לנורבגיה, פליטים כל אחד מן הצד שלו, והם שומרים על עברם בסוד מפני השלטונות, ומקיימים מעקבים זה אחרי זה, כדי לנקום על עוולות שנעשו משני הצדדים במלחמה ההיא הארורה.

 ביד מיומנת, בהומור ומבלי להרפות מן המתח שבסיפור, מוביל מילר את הקורא/ת בדרכים הצדדיות של נורבגיה, ובנבכי המרדף והבריחה, עד סופם.

 לכאורה עוד ספר בסדרת ספרי המתח הסקנדינביים השוטפים את מדפי הספרים בשנים האחרונות, אלא שכאן נוסף ה"טוויסט היהודי" עם קורטוב (ואף יותר מכך) אמריקניות, ובכך ייחודו.

 ועוד ציטוט אחד – מדבריו של שלדון, בין כל התחשבנויותיו עם אלוהים:

 "'אני רואה אנשים כאלה, אנשים כמו שאול, אנשים כמו אברהם. הם שומעים את קול נקמות אלוהים, המצווה עליהם להשמיד את סדום ועמורה, ליטול את חייו של המלך המובס. אבל האנשים האלה התייצבו בין אלוהים לבין הדבר שחפץ להשמיד, וסירבו להתיר את זה. ואני שואל את עצמי, מנין הם מקבלים את הרעיונות האלה על נכון ולא נכון, על טוב ורע, אם לא מאלוהים עצמו? כאילו שבשלב כלשהו נהר היקום זרם בעורקים של האנשים האלה וחיבר אותם לאמיתות הנצחיות – אמיתות עמוקות אף ממה שאלוהים זכר, בחרונו. אמיתות שיהודים ניצבו עליהן כמו על קרקע מוצקה והביטו ברקיא והתעקשו שעודן קיימות. ..'" (עמ' 72)

 מומלץ בהחלט

 נורבגי ללילה – דרק ב' מילר. תרגום (מוצלח בהחלט): אורי שגיא. הוצאת כנרת זמורה ביתן. (317 עמודים)

(פורסם ב– 20 באפריל, 2013 בפורום הספרים של YNET

(Norwegian by Night –  Derek B. Miller)

אלה יווניה קוראת ספרים