ארכיון תגיות: רומן היסטורי

הרשת של אליס – קייט קווין

אליס דובואה, ששמה האמיתי היה לואיז דה בטיניי, היתה אשה אמיתית. אשה שעמדה בראש אחת מרשתות הריגול כנגד הגרמנים בזמן מלחמת העולם הראשונה. הסיפור (האמיתי) שלה הוא כל כך מופלא וכל כך לא יאמן, ובעצם כמעט נשכח (עובדה שלא תיאמן בפני עצמה). היכולת המופלאה לתמרן בין מקומות ומחסומים, לאסוף מידע ולהעבירו, לנהל, לתמוך, כל אלה באשה אחת שפעם היתה אומנת, ואחר כך נחשבה למלכת המרגלים. וטוב עשתה קייט קווין שגאלה אותה מתהום השכחה.

שתי גיבורות לספר הזה – הרשת של אליס – שתיהן דמיוניות, וחברו לדמויות אמיתיות, כדי להציג את סיפורן. איב, אוולין גרדינר, אנגליה, פעם חברה ברשת של אליס, נערה צעירה שגויסה לרגל אחרי הגרמנים והוצבה בעיר ליל, שם אספה מידע חשוב בחשאי, תוך שהיא עובדת במסעדה של משתף פעולה (אף הוא דמות דמיונית שנארגה מדמויותיהם של משתפי פעולה אמיתיים), מסעדה ששירתה את כוח הכיבוש הגרמני. סיפורה נפרש בפרקים הזוגיים, בשנות המלחמה.

שארלוט, צ'ארלי סנט קְלֶר, נערת קולג' אמריקנית, נוסעת עם אמה, ילידת צרפת ליבשת, כדי להפטר מה"בעיה" – הריון מחוץ לנישואין. השנה 1947, קצת אחרי מלחמת העולם השניה. אירופה מתאוששת לאיטה. הן היו בדרך לשוויץ, לקליניקה המתמחה בפתרון בעיות שכאלה, ואחר כך אמורות היו להמשיך לפריז כדי לבקר משפחה וידידים, ובעיקר להסוות את סיבת הנסיעה האמיתית, כדי למנוע שערוריה, כמובן. בדרך עצרו באנגליה, בסאותהמפטון. צ'ארלי בחרה להעלם. היה לה עניין דחוף לסדר, דחוף הרבה יותר מפתרון "הבעיה".

להמשיך לקרוא

Share

השיבה הביתה – אנה אנקוויסט

השיבה הביתהכמה אזהרות לפני שאני מתחילה: קודם כל, זה הולך להיות ארוך, ולו רק בגלל כמות הציטוטים שמצאתי לנכון להביא לכאן (וגם הם רק קמצוץ מן הקמצוץ שאפשר היה); שנית משום שאני הולכת להפציר בכם חזור והפצר לקרוא את הספר המצוין הזה, ולנדנד לכם הלוך ושוב עד שתשתכנעו; שלישית – אהיה מוכרחה, כדי לדבר על הספר הזה, להביא ספוילר קטן, ספוילרון, שבעצם אינו ספוילר משום שמי שמכיר קצת את תולדות חייהם (האמיתיים) של גיבורי הספר הזה, מכיר גם את הגילוי הקטן שאגלה לכם (אני לא הכרתי), אבל בלעדיו אי אפשר בעצם לדבר על הספר הזה. בכלל.

זהו. ולספר עצמו.

 מה אנחנו יודעים על חייהן של נשותיהם (ושאר בני משפחתם) של הגיבורים ההיסטוריים שלנו, מגלי הארצות, הכובשים הגדולים, המלכים, הקיסרים; אלה שספרי ההיסטוריה מלאים בקורותיהם, כיבושיהם, תגליותיהם, אזכור קלוש אולי של נשותיהם, של ילדיהם (משום שהם היורשים, במקרה שזה חשוב לרצף ההיסטורי). אבל מה אנחנו יודעים על אלה שמסביב?

להמשיך לקרוא

Share

קריסטין לוורנסדטר – סיגריד אונדסט

קריסטין לוורנסדטר

קריסטין לוורנסדטר (בתו של לוורנס, זה פירוש השם) היא נערה צעירה בנורבגיה של ימי הביניים, חיה בכפר אחד שבו משפחתה נחשבת ומיוחסת (ואף עשירה, באופן יחסי, כמובן).

 ימי הביניים בהם נשים עברו מחזקתם של האבות לחזקת הבעלים, ואף קריסטין מיועדת לאיש, שנחלת משפחתו קרובה לנחלת משפחתה, והאיחוד הזה בין שני הצעירים נעשה מתוך חישובי מעמד וחישובים כלכליים. (ממש כמו כל נישואין לאורך מאות בשנים).

 קריסטין, בעלת נפש צעירה ותאבת חיים, קרובה לאביה והוא אליה, בעוד אמה מסתובבת מרת נפש, בדרך כלל, אולי משום שאיבדה ילד אחרי ילד.

 אדוקים בדתם, מקיימים את כל המצוות ואף מחמירים בהן, וקריסטין – נפש צעירה ותאבת חיים, מגלה עניין בשכנה, בן האכרים, ממעמד נמוך מעט משלה; בעצם – את העניין שגלתה בו תגלה בנפשה רק בשלב מאוחר יותר של חייה, כאשר תאורס לאיש שאין היא אוהבת.

 קריסטין – נפש צעירה ותאבת חיים מבקשת לה לאיש אדם שהיא אוהבת, ולא האיש שלו היא מאורסת והסכמים נחתמו בין המשפחות.

להמשיך לקרוא

Share

האפיפיורית יוהנה – דונה וולפולק-קרוס

האפיפיורית יוהנהסיפור חייה של אשה שהפכה אפיפיורית, ואין זה ידוע אם היתה או לא היתה, ואולי רק משל היתה.

 הספר פותח צוהר לחייהם של אנשים ובעיקר נשים במאה התשיעית לספירה, עת אמונות טפלות יותר או פחות שטפו את ראשיהם של אנשים, בזמן בו לכנסיה היה כח עצום ורב על חייהם, ממונם ואף גופם של אנשים, ובכך כוחו וחשיבותו.

 הספר מתאפיין בשפה דלה, יחסית, בעלילה מרכזית "טלנובלית" במידת מה, התרגום לוקה בחסר, בעיקר כאשר מצוטטים פסוקים מן התפילה בלטינית; הרי, בינינו, רובם של קוראי הספר לא בקיאים בלטינית ובהטיית הפעלים הנכונה בשפה זו, ואי התרגום אפילו בהערות שוליים, פוגם בהחלט (למרות בהחלט הבנתי חלק מן הטקסט הלזה, בעיקר משום שטקסט לטיני שולט בכל המיסות / רקוויאמים / מגניפיקטים ושאר יצירות שחובבי מוסיקה קלאסית מכירים ומוקירים לאורך השנים).

 מצד שני – הספר נקרא בשטף, וכאמור משאיר אחריו אותו "דבר מה" שנשאר אחרי רומנים הסטוריים – הכרות מסויימת עם אורח החיים בתקופה ההיא, ומשהו מן ההסטוריה הדתית-עממית בתקופה המדוברת. כאן יש לשבח את התחקיר המעמיק על מנהגי התקופה, כמו גם החיפוש בטקסטים שונים, והשענות עליהם כדי להוכיח כי בהחלט קיימת אפשרות כי היתה אכן אשה בתפקיד הרם והנישא מכל בעולם הרומי-קתולי. מאיר עיניים בהחלט הוא דבר הסופרת שבסיומו של הספר, עם הפניה לטקסטים השונים, והשענות על חוקרים נוספים

 מומלץ כספר לשעות הפנאי, רומן הסטורי שערכו הספרותי לא רב, ועדיין מותיר משהו אחריו.

 האפיפיורית יוהנה – דונה וולפולק-קרוס, תרגום: ענבל שגיב. הוצאת נירם. (285 עמודים)

 

(פורסם ב- 20 פברואר 2010 בפורום הספרים של YNET)

(Pope Joan Donna Woolfolk Cross)

Share

הקתדרלה ליד הים – אידלפונסו פלקונס

הקתדרלה ליד היםשיעורי ההיסטוריה בהם למדתי על הוסלים, על הנסיכויות, על מאבקי הכח והבריתות בין אצילים ומלכים, על האינקויזיציה, על מעמד היהודים, על הגילדות, מעמד האומנים,  המוות השחור,  זכויות היתר של האצולה, בניית הכנסיות והארכיטקטורה בימי הביניים, שיעורי ההיסטוריה הללו, ככל שהיו מעניינים (והיו לי מורים נפלאים להיסטוריה) – כך היו מרוחקים; הם עסקו במאסות של אנשים ולא ביחידים – בפרטים.

 רומן היסטורי / תקופתי לעומת זאת, אולי עוסק באנשים שלא היו, או מוסיף לדמויות ההיסטוריות האמיתיות מחשבות ומעשים שלא בהכרח חשבו או עשו, אבל הוא מקרב תקופה מרוחקת ומאפשר מבט כמעט כמו מתוך מכונת זמן.

 רומן היסטורי כתוב היטב יקדם לו גם מחקר איזשהו, כזה המראה מנהגים, מאכלים, ריחות מן התקופה. רומן היסטורי כתוב היטב גם לא יסתפק באותנטיות שכזו, אלא גם יספר סיפור. סיפור המאפשר לקורא/ת להזדהות או לתעב דמויות מן הסיפור. רומן היסטורי כתוב היטב גם ירתק את הקורא/ת עד כי יבקשו לקרוא בו בכל עת פנויה.

 כזהו "הקתדרלה ליד הים": סיפור הקמתה של כנסיית סנטה מריה דל מאר שבברצלונה.

  להמשיך לקרוא

Share