הכול מואר – ג'ונתן ספרן פויר

 

הכול מוארקודם כל – אני חושבת שבאנגלית זה נשמע יותר טוב (לפחות החלק של המספר האוקראיני – הסבר בהמשך)

שנית – בכריכה האחורית, ובכל מקום שקראתי התיחסות לספר, מדובר על ספר מצחיק! אז זהו, שזה לא.. ז'תומרת – יש בו חלקים מצחיקים (השימוש הגבוה והמגוחך בשפה, כפי שעושה המספר האוקראיני, למשל) אבל ככלל – זה ספר עצוב ביותר (הייתי משתמשת במלה "נורא" אבל יש לי הרושם שההשתמעות תהיה של ספר רע, וכוונתי בדיוק הפוכה).

ולספר עצמו – זהו סיפורו של ג'ונתן ספרן פויר שיצא לחפש את שרשיו באוקראינה. נלווים אליו אלכס המתורגמן, סבו של אלכס (אלכס אף הוא) המשמש כנהג למרות היותו קצר ראיה ביותר (כמעט עיוור) וכלבת הנחיה של הסב – סמי דייויס ג'וניור ג'וניור.

ג'ונתן יוצא לחפש את השטייטעל שממנו הגיע סבו.

הסיפור מסופר בשני קולות – קולו של ג'ונתן המספר בעצם את תולדות השטייטעל דרך הולדתה המופלאה של סבתא של סבתא של סבתא (וגו') שלו – שעלתה מן הנהר לאחר שעלתו של תרחים טבעה בה; סיפור חייה של הסבתא הזו, תיאור חיי השטייטעל, ותולדות המשפחה מאז.

קול נוסף הוא קולו של אלכס, המתורגמן, המספר את מסעם של הארבעה לחיפוש השטייטעל, "תרחים" בפי היהודים, "סופיובקה" בפי הגויים, והחיפוש אחרי אוגוסטין שהצילה ככל הנראה את סבו של ספרן.

בנוסף, מופיעים מכתביו של אלכס לספרן, לאחר שזה האחרון חזר לארה"ב, המוסיפים מידע לספרן (ולנו) ובונים בהדרגה נרטיב נוסף.

מומלץ ביותר (בדרגה ראשונה במעלה), למעט התרגום, שבעיני עושה לספר עוול במידה מסוימת. אסף גברון הוא המתרגם.

ואולי כדאי לקרוא את הספר הזה במקור, כדי שאפשר יהיה ליהנות באמת מן השפה בה משתמש ספרן-פויר

(פורסם ב- 6.3.2007 בפורום ספרים של YNET)

 

Share

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *