שורף הגופות – לדיסלב פוקס

soref_hagufot_front(2)אמנם קיץ וחם, ורצוי בימים שכאלה לקרוא רק ספרים שלא מכבידים מדי על התאים האפורים, אלא שלפעמים נופל לידי ספר המחייב חריגה מכללי הקיץ האלה, ספר שמצריך קריאה רצינית ומעמיקה, עם חיפושי משמעות מאחורי המלים ובין השורות. (בעצם, אם אני מסתכלת על רשימת הספרים שקראתי לאחרונה הרי שהם מתחלקים בין ספרים "רציניים" לממתקי קיץ, כמעט שווה בשווה, אז אי אפשר להגיד שאני לא משתדלת).

בכל אופן, הספר הזה – שורף הגופות – שבהחלט מצריך קריאה מעמיקה, כדאי לחרוג למענו מכללי הקיץ המחייבים, ולהקדיש לו את הזמן ועוד יותר את המחשבה.

קארֶל קופְּפְרקִינְגְל, בורגני החי בפראג, נשוי ולו שני ילדים מתבגרים, שנות השלושים המאוחרות של המאה העשרים. קופפרקינגל דנן עוסק בעסקי שריפת הגופות, פועל בקרמורטוריום המקומי, וכדי להרגיש נעלה מעט יותר ממעמדו זה בחברה (שאינה אוהבת במיוחד אנשים שעיסוקים מתים), הריהו נוקט לשון גבוהה בדיבורו, ומנסה לקשט את חייו בהענקת משמעות לכל דבר ועניין. כך דירתו הופכת למשכן, והוא עוסק בייפוי הדירה תוך שהוא מעניק הילת קדושה כמעט לקניית ותליית תמונות. הוא מוצא עניין בבודהיזם, ומנסה ליחס את עקרונות הבודהיזם, כפי שהוא מבין אותם, לעיסוקו במוות.

את אשתו וילדיו מכנה תמיד בכינויי חיבה נעלים – ענוגה, הוא קורא לה תכופות, או, אהובתי השמיימית; ילדיו, ואף החתולה הביתית, נקראים "כליל תפארתנו". דיבורו תמיד מלא חשיבות, בין שהוא מדבר עם עצמו במחשבותיו, בין שהוא מדבר עם רעייתו, ילדיו, עמיתיו לעבודה.

אלא שמאחורי הדיבור הזה, ובמאמר מוסגר אודה כי זה זמן רב לא נתקלתי בגיבור שכזה שכל כך עיצבן אותי בדיבורו, התנהגותו, מחשבותיו, מאחורי כל אלה מסתתר אופל גדול; תחילה נראה כי מחצית הספר לערך היא רק המבוא, הפתיחה, הצגת הדברים, אלא שמתברר כי המבוא הזה הוא-הוא הסיפור, סיפור אישיותו של קופפרקינגל, הרפפטטיביות במחשבותיו, בדבריו, בדמויות המקיפות אותו.

העלילה מתפתחת לאט, כאילו מבלי משים; ענייני הגרמנים מול הצ'כים בפראג של תחילת המלחמה העולמית השניה. מקומם של היהודים ושל שאר העמים מול הגרמנים : "בשנים שלפני מלחמת העולם השנייה חיו בפראג גרמנים וצ'כים. לכל אומה היו בעיר מוסדות תרבותיים משלה, ואף רחובות שנחשבו 'צ'כיים' או 'גרמניים'. (הערות לספר – עמ' 200). מוצאו הגרמני בחלקו של גיבורנו עומד לזכותו וסוף סוף הוא יכול לזכות בקידום החברתי הכה רצוי לו, עם כיבושה של פראג.

והמחיר? אדם עם עקרונות נעלים כשלו ימצא דרך להצדיק כל מחיר.

כאמור, עיקר הקריאה בספר היא בין השורות ומאחורי המלים, ועל-כן אך לברכה היא אחרית הדבר מאת המתרגם, המאירה עוד פינות אפלות בספר, שאולי נעלמו מעיני הקוראת, כמו גם כמה עניינים הנוגעים לסופר – לדיסלב פוקס. ובכלל – המתרגם – פאר פרידמן – עושה עבודת קודש כמעט בהביאו לקורא/ת הישראלי/ת מן הספרות הצ'כית, שאין אנו נחשפים לה כמעט, ועל כך יבוא על הברכה במיוחד.

והנאה קטנה נוספת שהיתה לי מן הספר, הסיור ברחובות פראג, המזכיר לי את ביקורי בעיר (פעמיים עד כה, כן ירבו).

 

מומלץ.

שורף הגופות – לדיסלב פוקס. תרגום ואחרית דבר: פאר פרידמן. הוצאת כנרת זמורה ביתן. 205 עמודים

Spalovač mrtvol – Ladislav Fuks

האתר של פאר פרידמן המוקדש לסופר לדיסלב פוקס

 

לרכישה

לרכישה דיגיטלית

Share

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *