האפיפיורית יוהנה – דונה וולפולק-קרוס

האפיפיורית יוהנהסיפור חייה של אשה שהפכה אפיפיורית, ואין זה ידוע אם היתה או לא היתה, ואולי רק משל היתה.

 הספר פותח צוהר לחייהם של אנשים ובעיקר נשים במאה התשיעית לספירה, עת אמונות טפלות יותר או פחות שטפו את ראשיהם של אנשים, בזמן בו לכנסיה היה כח עצום ורב על חייהם, ממונם ואף גופם של אנשים, ובכך כוחו וחשיבותו.

 הספר מתאפיין בשפה דלה, יחסית, בעלילה מרכזית "טלנובלית" במידת מה, התרגום לוקה בחסר, בעיקר כאשר מצוטטים פסוקים מן התפילה בלטינית; הרי, בינינו, רובם של קוראי הספר לא בקיאים בלטינית ובהטיית הפעלים הנכונה בשפה זו, ואי התרגום אפילו בהערות שוליים, פוגם בהחלט (למרות בהחלט הבנתי חלק מן הטקסט הלזה, בעיקר משום שטקסט לטיני שולט בכל המיסות / רקוויאמים / מגניפיקטים ושאר יצירות שחובבי מוסיקה קלאסית מכירים ומוקירים לאורך השנים).

 מצד שני – הספר נקרא בשטף, וכאמור משאיר אחריו אותו "דבר מה" שנשאר אחרי רומנים הסטוריים – הכרות מסויימת עם אורח החיים בתקופה ההיא, ומשהו מן ההסטוריה הדתית-עממית בתקופה המדוברת. כאן יש לשבח את התחקיר המעמיק על מנהגי התקופה, כמו גם החיפוש בטקסטים שונים, והשענות עליהם כדי להוכיח כי בהחלט קיימת אפשרות כי היתה אכן אשה בתפקיד הרם והנישא מכל בעולם הרומי-קתולי. מאיר עיניים בהחלט הוא דבר הסופרת שבסיומו של הספר, עם הפניה לטקסטים השונים, והשענות על חוקרים נוספים

 מומלץ כספר לשעות הפנאי, רומן הסטורי שערכו הספרותי לא רב, ועדיין מותיר משהו אחריו.

 האפיפיורית יוהנה – דונה וולפולק-קרוס, תרגום: ענבל שגיב. הוצאת נירם. (285 עמודים)

 

(פורסם ב- 20 פברואר 2010 בפורום הספרים של YNET)

(Pope Joan Donna Woolfolk Cross)

Share

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *