הילדה השקטה – פטר הוג

הילדה השקטהקספר קרונה הוא אמן קרקס, ליצן – אם תרצו. קספר קרונה אבד זה מכבר את אמו, אהובתו עזבה אותו, אביו גוסס בבית חולים.

קספר קרונה, למרות היותו אמן מבוקש, מתגורר בקרוואן, והוא מבוקש בלא מעט מדינות בענייני כספים.

לקספר קרונה יש שמיעה מעבר לאבסולוטית; הוא שומע מבעד לקירות, הולם לב דרך בגדים, רגשות, מחשבות… קספר קרונה שומע את העיר והעולם, וכל אדם באשר הוא מתויג כמעט מיד תחת איזשהו סולם מוסיקאלי. למען האמת, במהלך הקריאה הפכה גם שמיעתי חדה הרבה יותר, הפכתי אני לקשובה הרבה יותר לרעשי העולם שסביבי.

 קספר קרונה מעריץ נשים ומקנא בהן – "קנאה בשל המחשבה שנשים יכולות למצוא משהו המתקרב לאושר שלם גם כשאין שם מקום לשום גבר…". הוא אינו מאמין באמת, אבל פונה תדיר לריבוניתו של עולם – ומקוה שכוחותיו המיוחדים טובים גם אם הוא מתרכז דיו באיזו תפילה.

 ילדה אחת – קרלה מריה – המובאת אליו לשיעור נגינה מגלה בגרות מפתיעה ויכולות מוסיקליות מפתיעות.. "חטפו אותי" היא מספרת לו, כשהאנשים שהביאו אותה מרוחקים מעט ולא יכולים לשמוע.

אחר כך מודיעים לו שלא תגיע יותר – והוא יוצא לחפשה.

בחיפושיו מתברר כי היא אחת מקבוצת ילדים שנעלמו, אולי נחטפו, ואין יודעים על מה ולמה. קבוצת ילדים בעלי יכולות מיוחדות, שאולי יש מי שמשתמש בהן לרעה.. ומה יעלה בגורלם של הילדים הללו לאחר מכן?

 ספר מוזר ומאתגר, מלא במוסיקה, עם תפניות ותוספות בעלילה… לכל אורכו חשתי כי יהיה עלי לשוב ולקראו (וכך אעשה ביום מן הימים): דמויות רבות עד כדי בלבול, אתרים בלתי מוכרים, רדיפת בצע, מסדרי נזירים ונזירות, אמונה, אהבה – כל אלה ממלאים את הספר.

מומלץ ביותר – לקריאה ולקריאה חוזרת.

 מומלץ להקשיב למוסיקה המלווה את הספר לכל אורכו (הרבה יוהן סבסטיאן)

 ואזהרה אחת: לא לקרוא את הכתוב על הכריכה האחורית לפני קריאת הספר!! יש בה ספוילר, וממש קלקול חווית הקריאה.

 ומלה על התרגום – הספר נכתב במקור בדנית, אך תורגם מאנגלית. מאחר שהקריאה קולחת, זה לא הפריע לקריאה, ואני מקווה שלא הלכו דברים לאיבוד בתרגום הכפול הזה.

 קריאה נעימה

הילדה השקטה – פטר הוג. תרגום (מאנגלית): ברוריה בן ברוך. הוצאת עברית בשיתוף כתר (456 עמודים)

(פורסם ב- 24.1.2009 בפורום הספרים של YNET)

(Den stille pige – Peter Hoeg)

Share

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *