מודן

פרשת ג'יין אייר – ג'ספר פורד

באחת מקבוצות הפייסבוק העוסקות בספרים נשאלנו לא מזמן אלה ספרים  ראוי לתרגם לעברית, והמו"לים משום מה מתעלמים ממה שראוי, ומישהו המליץ על ספריו של ג'ספר פורד, בסדרת ת'רזדיי נקסט, שרק שניים מהם תורגמו לעברית. רגע, שאלתי, יש עוד? בין כל הספרים שנחו לרגע על מדפי הספריה בביתי, ישנו קומץ ספרים הנשמרים לקריאה חוזרת, ובכל פעם […]

סיבוב המפתח – רות וייר

יש ספרים כאלה, שמתישהו את מתלבטת בינך לבינך אם להמשיך עד הסוף. ספר מתח שלא לגמרי לופת את נשמתך ולא מדיר שינה מעיניך, ומצד שני ספר שכתוב טוב דיו כדי שלא באמת תרצי להניחו מן היד, שלא לדבר על הכרות מוקדמת עם ספריה האחרים של הסופרת, והידיעה שיש לך הפתעה. בסוף. הפתעה שתהפוך את כל […]

קוּדוֹס – רייצ'ל קאסק

זהו ספר שלישי בסדרה של ספרים  המובאים מפיה של מספרת, שהיא סופרת, פיי שמה; קדמו לו "קווי מתאר" ו- "מעבר" . כמו בשני הספרים הקודמים, המספרת נוכחת בעיקר כמאזינה, והקוראת מתוודעת לבני שיחה של הסופרת, ולסיפורי חייהם, או חלק מחייהם, במעין פרגמנטים שאינם בהכרח קשורים זה לזה, או לא קשורים זה לזה כלל, והקשרים בין […]

נהר ארוך בוהק – ליז מור

על כריכת הספר, מעל שמו, מופיע ציטוט מאיזו ביקורת: "מותחן אדיר…"; ובכן, מותחן זה לא. אבל בהחלט מהפך דפים מהחל עד כמעט כלה. ספר מן הסוג של "קראי ושכחי", אבל ברובו הוא בהחלט מהנה ומהפך דפים. עד כמעט הסוף, את עשרים (לערך) העמודים האחרונים צלחתי בקושי רב, תוך שאני מפצירה בעצמי לקרוא עד הסוף, אם […]

דבר קטן וטוב – ריימונד קארבר

ראוי לזכור, לפני הכל, כי הספר הזה יצא לאור לפני כמעט ארבעים שנים, וכי תרגומו העברי לא איחר בהרבה אחריו. משום שכשמישהו משרטט למישהו אחר מפה על גבי נייר, ואת עוצרת לרגע ושואלת – אבל איפה הוויז, אז זהו, שאין. לפני ארבעים שנים לא היה. גם לא גוגל מאפס. כל כך התרגלנו לחיינו המודרניים, עד […]

גברים במצבי – פר פטרסון

השנה הראשונה אחרי הפרידה היא מסובכת וקשה; יש הרגלים ישנים שצריך לשכוח, יש הרגלים חדשים שצריך לאמץ. אז גם מתחילים לחפש את הסימנים שהיו שם, ואיך לא ראיתי לפני כן. הרי בנקודת זמן מסוימת ברור היה שככה זה לא יכול להמשך, וכבר כל המאמצים נעשו ולא צלחו; אבל היו ודאי סימנים מוקדמים, כאלה שראית והכרת, […]

פנטזיה בארבע ידיים – אילנה סטרלין

עמדה האם המעונה לפני צלב ענותו של בנה, בבכי מר גונחת את רוחה המיוסרת, הנסערת, הנשברת, חרב דווי פולחת. אלה הן המלים הפותחות את ה"סטאבת מאטר",  אם המכאובים (תרגום: אביעד קליינברג), ואין מתאימות מהן לתאור האווירה האופפת את הספר הזה, האם המתיסרת, ואף יותר מאם אחת. הטקסט הזה הולחן על ידי לא מעט מלחינים, ואת […]

אלה יווניה קוראת ספרים